PT
pessoas que falam com paixão daquilo que fazem, que mostram cheios de orgulho estas maravilhosas paisagens e quintas, e que nos recebem de sorriso e braços abertos, explicando-nos melhor o Douro, os seus vinhos e castas, e proporcionando-nos uma verdadeira experiência vínica, deixando-nos participar nas vindimas, enquanto nos deslumbramos com os cenários do Douro.
É assim a Harvest Experience, um programa criado este ano pela Real Companhia Velha, e no qual, até final de Outubro, qualquer pessoa pode participar. (sujeito a inscrição prévia)
EN
people talking passionately about their work, proudly showing us these wonderful views, and who welcome us with a smile and open arms, explaining us better the Douro region, their wines and grape varieties, providing us a real wine experience, allowing us to participate at the harvest, while getting overwhelmed by the Douro scenery.
I am talking about the Harvest Experience, a programme launched this year by Real Companhia Velha, and in which everyone can participate (until end October, and you have to book in advance).
PT
tudo começa na Loja da Quinta das Carvalhas, em frente à ponte do Pinhão, onde somos recebidos por Álvaro Martinho – engenheiro agrónomo responsável pelas vinhas das quinta, e onde nos preparamos para a vindima 🙂
EN
the day starts at the Wine Shop from Quinta das Carvalhas, close to Pinhão bridge, and where Álvaro Martinho, the agricultural engineer responsible for the vineyards, welcomes us, and where we get prepared and dressed for the harvest.
PT
mãos à obra, e a ideia é encher muitos baldes 🙂 aqui, as uvas que apanhamos eram da casta sousão.
EN
let’s work, and the idea is to get many full buckets as we can 🙂 here, the grapes we caught were from the variety sousão.
Pedro Siva Reis
PT
Pedro Silva Reis é filho de um dos donos da Real Companhia Velha e é quem nos explica um pouco da história da empresa.
“A Real Companhia Velha é a mais antiga empresa de vinhos existente em Portugal, tem agora 258 anos, e cerca de 540 hectares de vinhas próprias. a Quinta das Carvalhas é a jóia da empresa.”
EN
Pedro Silva Reis is the son of one of the owners of Real Companhia Velha – he explains a little bit of the history of the company.
“Real Companhia Velha is the oldest wine company in Portugal, now 258 years old, and owns about 540 hectares of vineyards. Quinta das Carvalhas is the jewel of the company”
PT
após a apanha das uvas, seguimos para o almoço, servido no Casa Redonda da Quinta das Carvalhas, bem lá no alto. as vistas, bem, ……
EN
after collecting the grapes, it was lunch time, served at Casa Redonda on the top of Quinta das Carvalhas. the views,…..well….
Álvaro Martinho
PT
“temos a zona mais rica do mundo em termos de biodiversidade. e o solo é mesmo muito importante. pode-nos limitar a capacidade produtiva, mas dá-nos capacidade de vida longa.
uma vinha é como as pessoas. uma vinha com 20 anos ainda não pode dar muito, uma com 50 anos dá-nos muito mais. é importante saber esperar.
Álvaro Martinho
EN
“we have the richiest aerea of the world in terms of biodiversity. and the soil is really important. it can limit our production capacity, but gives us long life.
a vineyard is like people. one 20 year old vineyard will not gives us much, a 50 year old yes. it is important to learn to wait.”
Álvaro Martinho
PT
um almoço delicioso, com vinhos topo de gama da Real Companhia Velha.
vinhos brancos: Carvalhas, 2011 e 2013.
EN
a delicious lunch, with excellent and high-end wines from Real Companhia Velha.
white wine: Carvalhas, 2011 and 2013.
PT
não faltou um prato revigorante (para depois do árduo trabalho) : uma bela feijoada.
vinhos tintos:
Carvalhas, Tinta Francisca, 2012.
Carvalhas, Vinhas Velhas, 2012.
EN
and we also had a comforting meal (for after the arduous work:) “feijoada” (beans and meat)
red wines:
Carvalhas, Tinta Francisca, 2012.
Carvalhas, Vinhas Velhas, 2012.
PT
e claro, no final, não podia faltar o vinho do Porto.
EN
and of course, at the end, Port wine.
PT
depois do almoço, seguimos em direção à Quinta do Casal da Granja, para visitar a adega e pisar as uvas. (uma das partes mais divertidas do dia!)
EN
after lunch we headed to Quinta do Casal da Granja, to visit the cellar and to go for the I trod (one of the funniest part of the day!)
Jorge Moreira, enólogo
PT
Jorge Moreira é o enólogo da empresa, que nos explicou um pouco os processos pelos quais passa a uva e deu-nos aprovar o mosto (sumo que resulta depois de esmagar a uva).
EN
Jorge Moreira is the winemaker , and explained a little bit of the processes of the grape, and let us taste the “mosto” (the juice after smashing the grapes).
PT
a pisa (lagarada)
EN
the I trod. (lagarada)
PT
a Harvest Experience termina após a pisa da uva, de regresso à loja da Quinta das Carvalhas, em frente ao Pinhão.
eu e alguns outros convidados, ficámos, a convite, para jantar na Quinta do Cidrô, um antigo palácio belíssimo e também pertencente à Real Companhia Velha.
EN
Harvest Experience ends after the I trod, back to the wine shop from Quinta das Carvalhas, in front of Pinhão.
me, and some other guests, were invited to stay for dinner at Quinta do Cidrô, and old beautiful palace also belonging to Real Companhia Velha.
Quinta das Carvalhas, close to the Pinhão bridge (around 1h30 driving from Porto)
T: +351 254 738 050
When: until end of the harvest season (end October)
all days of the week and saturdays
Price: 85 Euros
from six to 8 people
programme includes: equipment for the harvest as well as transport between the farms.
please bring: water, hat, sunscreen, comfortable shoes and shorts for the I trod.
www.realcompanhiavelha.pt
FB: www.facebook.com/realcompanhiavelha
#douroregion #douro #harvestexperience #portugaldenorteasul #turismodoportoenorte #visitportugal #harvest
Veja mais posts sobre o Douro na minha página Portugal /
Check more posts on Douro region at my page Portugal.